【原文】
司马长卿赋,时人皆称典而丽 ① ,虽诗人之作 ② ,不能加也。扬子云曰:“长卿赋不似从人间来,其神化所至邪?”子云学相如为赋而弗逮 ③ ,故雅服焉 ④ 。
【注释】
①典:典雅。丽:华美,艳丽。
②诗人之作:《诗经》作者的作品。扬雄《法言·吾子》曰:“诗人之赋丽以则,辞人之赋丽以淫。”司马相如的赋属于辞人之赋,但是“典而丽”,因而为人称道。《汉书·扬雄传下》曰:“雄以为赋者,将以风也,必推类而言,极丽靡之辞,闳侈巨衍,竞于使人不能加也。”“赋莫深于《离骚》,反而广之;辞莫丽于相如,作四赋:皆斟酌其本,相与放依而驰骋云。”
③逮:及。《汉书·扬雄传上》曰:“先是时,蜀有司马相如,作赋甚弘丽温雅,雄心壮之,每作赋,常拟之以为式。”
④雅服:极为信服,非常佩服。雅,甚、颇。《后汉书·皇后纪上》窦皇后纪曰:“及见,雅以为美”。
【翻译】
司马相如创作的赋,当时的人都称赞它典雅而艳丽,即使是《诗经》中的作品,也不能超越它。扬雄说:“司马长卿的赋不像是人间创作出来的,难道是神灵幻化出来的吗?”扬雄学司马相如写赋却赶不上他,所以对司马相如十分佩服。