【原文】
司马相如为《上林》《子虚》赋 ① ,意思萧散 ② ,不复与外事相关,控引天地 ③ ,错综古今 ④ ,忽然如睡 ⑤ ,焕然而兴 ⑥ ,几百日而后成 ⑦ 。其友人盛览 ⑧ ,字长通,牂牁名士 ⑨ ,尝问以作赋。相如曰:“合綦组以成文 ⑩ ,列锦绣而为质 ⑪ ,一经一纬 ⑫ ,一宫一商 ⑬ 。此赋之迹也 ⑭ 。赋家之心 ⑮ ,苞括宇宙 ⑯ ,总览人物,斯乃得之于内,不可得而传。”览乃作《合组歌》《列锦赋》而退,终身不复敢言作赋之心矣 ⑰ 。
【注释】
①《上林》《子虚》:司马相如作,两篇赋的内容前后衔接,以主人公子虚、乌有、无是公三人对话的形式,铺叙天子、王侯苑囿盛景,行讽谏之实。《子虚赋》为司马相如早年客游梁国时所作,赋中主人公为子虚先生和乌有先生,描写了齐楚苑囿之绝美风景。《汉书·司马相如传上》曰:“客游梁,得与诸侯游士居,数岁,乃著《子虚之赋》。”《史记·司马相如列传》曰:“上(武帝)读《子虚赋》而善之,曰:‘朕独不得与此人同时哉!’(杨)得意曰:‘臣邑人司马相如自言为此赋。’上惊,乃召问相如。相如曰:‘有是。然此乃诸侯之事,未足观也,请为天子游猎赋,赋成奏之。’上许,令尚书给笔札。相如以‘子虚’,虚言也,为楚称;‘乌有先生’者,乌有此事也,为齐难;‘无是公’者,无是人也,明天子之义。故空借此三人为辞,以推天子诸侯之苑囿。其卒章归之于节俭,因以风谏。奏之天子,天子大悦。”据此可知,原作一篇,《子虚赋》作于前,涉及的是诸侯之事。武帝召见后,司马相如又作《上林赋》,借无是公之名,补叙了天子游猎之事。
②意思:思绪,心思。此指文意。萧散:闲散,潇洒无拘束。
③控引:控制,纵横。
④错综:交错,综合对比。
⑤忽:恍惚,不分明貌。
⑥焕:光亮,鲜明。此指精神振奋,神采奕奕。
⑦几:几乎。《汉书·贾邹枚路传·枚皋传》曰:“司马相如善为文而迟,故所作少而善于皋。”王楙《野客丛书》卷五《相如〈上林赋〉》曰:“仆谓相如此赋绝非一日所能办者,其运思缉工亦已久矣。及是召见,因以发挥,不然何以不俟上命,遽曰请为天子游猎之赋?是知此赋已平时制下,而非一日一仓卒所能为者。《西京杂记》谓相如为《上林》《子虚赋》几百日而后就,此言似可信。”《文心雕龙·神思》曰:“相如含笔而腐毫,扬雄辍翰而惊梦,桓谭疾感于苦思,王充气竭于思虑,张衡研《京》以十年,左思练《都》以一纪,虽有巨文,亦思之缓也。”张衡、左思磨成一文需逾十年功,而司马相如百日则成文,费时确实不算太久。
⑧盛览:人名,生平不详。
⑨牂牁(zāng kē):亦作“牂牱”“牂柯”。汉代郡名,武帝元鼎六年(前111)置,治且兰(今贵州凯里西北),辖今贵州大部、云南与广西接壤地区。
⑩綦组:杂色丝带。此比喻华丽的辞藻。组,丝带。《尔雅·释天》曰:“饰以组。”郭璞注曰:“用綦组饰旒之边。”文:文采,色彩。此指文章的形式。
⑪ 列:排列剪裁。锦绣:色彩精美鲜艳的丝织品,也比喻美好美丽的事物。此处形容巧妙的构思。质:本质,实质。此指文章内容,与前句的“文”对举。
⑫ 经、纬:指纺织物上纵的方向与横的方向的纱或线,经线与纬线交错编成织物。此指组成赋的内容的条理结构。
⑬ 宫、商:中国古代音乐术语,将音乐分为宫、商、角、徵、羽五声音阶。《尔雅·释乐》曰:“宫谓之重,商谓之敏,角谓之经,徵谓之迭,羽谓之柳。”郭璞注曰:“皆五音之别名,其义未详。”邢昺疏曰:“云‘其义未详’者,以《尔雅》之作以释六艺,今经典之中无此五名,或在亡逸中,不可得知其义,故云‘未详’。”郝懿行义疏曰:“唐徐景安《乐书》引刘歆云:‘宫者,中也,君也,为四音之纲,其声重厚,如君之德而为重。商者,章也,臣也,其声敏疾,如臣之节而为敏。角者,触也,民也,其声圆长,经贯清浊,如民之象而为经。徵者,祉也,事也,其声抑扬递续,其音如事之绪而为迭。羽者,宇也,物也,其声低平掩映,自高而下,五音备成,如物之聚而为柳。’”《汉书·律历志上》曰:“商之为言章也,物成孰可章度也。角,触也,物触地而出,戴芒角也。宫,中也,居中央,畅四方,唱始施生,为四声纲也。徵,祉也,物盛大而繁祉也。羽,宇也,物聚臧宇覆之地。”王力《中国古代文化常识》说:“古人通常以宫作为音阶的起点,《淮南子·原道训》说:‘故音者,宫立而五音形矣。’宫的音高确定了,全部五声音阶各级的音高也就都确定了。”“其实商角徵羽也都可以作为第一级音。《管子·地员》篇有一段描写五声的文字,其中所列的五声顺序是徵羽宫商角。”宫商为此五声音阶的前两个音阶,一般代称泛指音乐。此处比喻组成赋的文辞韵律。
⑭ 迹:指写作形式、技巧等通过学习、训练在创作中容易感悟把握、可以传授的方面。
⑮ 心:指只可意会不可言传的思想情感、灵感、创作理念等方面,与前句的“迹”相对。
⑯ 苞括:同“包括”。
⑰ 心:愿望。朱胜非《绀珠集》卷二曰:“扬雄谓‘长卿赋不似人间来’,叹服不已。其友盛览问:‘则何如其佳?’雄曰:‘合綦组以成文,列锦绣以成质。’雄遂著《合组》之歌,《列锦》之赋。”该说法与本条不同,或传说叙事有差误。
【翻译】
司马相如撰写《上林赋》《子虚赋》的时候,文意自由潇洒,不再和外界发生关系,他纵横天地万物间,铺叙古今人与事,有时精神恍惚,好像昏昏欲睡,有时又精神焕发,起来接着写,将近一百天才完成。他有一个朋友叫盛览,字长通,是牂牁郡的名士,曾经向司马相如请教写赋的妙诀。司马相如说:“用丝带般华丽的辞藻组成赋的文采,以锦绣般精巧的构思组成赋的内容,纵横交错,宫商交织。这便是写赋的技巧。写赋的人的内心应该胸怀宇宙,总览世间万物,这是需要由内心来体会的,只可意会不可言传。”盛览听了以后,就写了《合组歌》《列锦赋》,然后便回去了,从此以后终身再不敢谈创作赋的愿望了。