【原文】
广川王去疾 ① ,好聚无赖少年,游猎毕弋无度 ② 。国内冢藏 ③ ,一皆发掘。余所知爰猛 ④ ,说其大父为广川王中尉 ⑤ ,每谏王不听,病免归家。说王所发掘冢墓不可胜数,其奇异者百数焉。为余说十许事,今记之如左。
【注释】
①广川王去疾:即广川王刘去疾(?—前71),汉武帝异母兄弟广川惠王刘越的孙子、景帝曾孙。刘去疾好侠士,常着短衣携长剑。为人非常残暴,以酷刑杀人众多,事发后自杀。《汉书·景十三王传·广川王传》中其名为“去”,传曰:“(武帝)下诏曰:‘广川惠王于朕为兄,朕不忍绝其宗庙,其以惠王孙去为广川王。’去即缪王齐太子也,师受《易》《论语》《孝经》皆通,好文辞、方技、博弈、倡优。”其传载其有过掘墓出尸之事,但并未载其发古冢之事。周天游校注《西京杂记》认为其名“去”有误,校注说:“汉代取名,为了祈福免灾,常以‘去病’‘弃疾’‘无忌’‘毋伤’‘不害’命名,极少见只名‘去’的。疑《汉书》本传误脱‘疾’字。”广川,西汉封国名。原为郡,汉景帝初期改为国,治信都(今河北冀州),辖境相当于今河北武邑、衡水一带与山东德州。不久改为信都郡,后复立国。
②毕弋:泛指捕捉射猎。毕,捕捉禽兽所使用的网子,带有长柄。弋,用绳子系在箭的尾部而射的捕猎方法。
③国:指广川国。冢藏:坟墓以及墓中的殉葬品。
④所知:所结识交往的朋友。爰猛:人名,生平不详。
⑤大父:祖父。中尉:秦汉时武官名,掌管京城治安城防,为九卿之一。汉武帝时更名为执金吾。《汉书·百官公卿表上》曰:“中尉,秦官,掌徼循京师,有两丞、候、司马千人。武帝太初元年更名执金吾。”颜师古注曰:“应劭曰:‘吾者,御也,掌执金革以御非常。’师古曰:‘金吾,鸟名也,主辟不祥。天子出行,职主先导,以御非常,故执此鸟之象,因以名官。’”另一说见崔豹《古今注·舆服》曰:“汉朝执金吾,金吾,亦棒也,以铜为之,黄金涂两末,谓为金吾。御史大夫、司隶校尉亦得执焉。御史、校尉、郡守、都尉、县长之类,皆以木为吾焉。”此指汉代诸侯国的军事长官,掌封国内的治安即捕捉盗贼。西汉初由诸侯国自置,景帝后由朝廷委任。本条故事与以下七条内容相关。
【翻译】
广川王刘去疾,喜欢纠集一帮无赖少年,毫无节制地四处射猎。广川国内的墓地和墓中的殉葬品,全被他们盗挖了。我熟悉的爰猛说过,他祖父曾当过广川王的中尉,每次都规劝广川王,但广川王不听,他便托病辞官回家了。他说广川王盗掘的墓葬数不胜数,其中怪异的事有一百多件。他跟我提到了十来件事,现在将其记录如下。
魏襄王冢 ① ,皆以文石为椁 ② ,高八尺许,广狭容四十人。以手扪椁 ③ ,滑液如新。中有石床、石屏风,宛然周正 ④ 。不见棺柩明器踪迹 ⑤ ,但床上有玉唾壶一枚 ⑥ ,铜剑二枚,金玉杂具,皆如新物。王取服之 ⑦ 。
【注释】
①魏襄王(?—前296):战国时魏国第四代国君,魏惠王之子。名嗣,谥襄。在位期间,与秦、楚交战屡败,割让大片土地,魏国势力逐渐衰弱。
②文石:有纹理的石头。
③扪(mén):摸。
④周正:完整。
⑤明器:亦称冥器、盟器。古代用竹、木或陶土等材料制成的专门用于给死者随葬的模拟性器物。《礼记·檀弓下》曰:“其曰明器,神明之也。涂车、刍灵,自古有之,明器之道也。”王仲殊《汉代考古学概说》说:“在制陶工艺上最富有特色的是,随着随葬习俗的改变,在西汉中期以后,还盛行制作各种专为随葬用的陶质明器,种类之多,数量之大,达到了惊人的程度。……各式各样的陶俑,亦被大量制作以随葬。这些陶质的明器,有时制作得很精致。”“西汉中期以后,风气为之一变,专为随葬而作的陶质明器开始显著地增多。……到了西汉晚期,特别是东汉,一般也都用木制或陶制的车的模型和马的偶像来代替了。杀人殉葬在法律上已被禁止。……虽然在大多数汉墓里用以随葬的车的模型和人、马的偶像是木制或陶制的,但也不无例外。在甘肃省武威县雷台汉墓中,随葬着一批铜质的车马模型和兵士、奴婢的铸像。……有的地区,例如在湖南省的长沙一带,除了铜钱以外,还盛行用泥质的冥钱随葬。必须指出,这并不是出于墓主人的节约,而是一种风俗。马王堆汉墓随葬着大量珍贵的器物,但却用泥钱来代替铜钱,便是最好的说明。”后多指焚化烧给死者的纸质器物,称为冥器。赵彦卫《云麓漫钞》卷五曰:“古之明器,神明之也。今之以纸为之,谓之冥器,钱曰冥财。冥之为言,本于《汉武纪》:‘用冥羊马。’不若用明字为近古云。”
⑥唾壶:痰盂。
⑦王取服之:《晋书·束皙传》曰:“太康二年(281),汲郡人不准盗发魏襄王墓,或言安釐王冢,得竹书数十车。其《纪年》十三篇,记夏以来至周幽王为犬戎所灭。”如若本条内容为真,则盗出竹书的应为安釐王墓。
【翻译】
魏襄王的墓,全部用带纹理的石块做成外棺,高约八尺,长宽可容纳四十人。用手抚摸外棺,润滑如新。墓中有石床、石屏风,都完好无损。棺柩中没有见到那些殉葬品的踪迹,但石床上有玉制的痰盂一只,铜剑两把,还有一些金玉杂物,都像新的一样。广川王都拿回去用了。
哀王冢 ① ,以铁灌其上,穿凿三日乃开。有黄气如雾,触人鼻目,皆辛苦 ② ,不可入。以兵守之,七日乃歇。初至一户,无扃钥 ③ 。石床方四尺,床上有石几,左右各三石人立侍,皆武冠带剑。复入一户。石扉有关钥 ④ ,叩开 ⑤ ,见棺柩,黑光照人。刀斫不入,烧锯截之,乃漆杂兕革为棺。厚数寸,累积十余重,力不能开,乃止。复入一户,亦石扉,开钥,得石床,方七尺。石屏风、铜帐 一具 ⑥ ,或在床上,或在地下,似是帐糜朽,而铜 堕落床上。石枕一枚,尘埃朏朏 ⑦ ,甚高,似是衣服 ⑧ 。床左右石妇人各二十,悉皆立侍,或有执巾栉镜镊之象 ⑨ ,或有执盘奉食之形。无余异物,但有铁镜数百枚。
【注释】
①哀王:即魏哀王,战国时魏国国君,魏襄王之子,在位二十三年。
②辛苦:辛味和苦味。此处指气味辛辣刺鼻。
③扃(jiōng):从外面关闭门户的门闩。许慎《说文解字》“户部”曰:“扃,外闭之关也。”段玉裁注曰:“关者,以木横持门户也。”亦指从内关门的门闩。钥:门锁。
④关:指门内的横门闩。
⑤叩开:击打开门户。
⑥ (gōu):同“钩”。
⑦朏(fěi)朏:聚积貌。
⑧衣服:墓葬时,常将墓主生前使用的衣服和个人用品作陪葬。此处应是陪葬衣服堆积后风化的样子。
⑨巾栉(zhì)镜镊:即毛巾、梳子、铜镜和镊子等洗漱、沐浴用品。栉,梳子和篦子的总称。
【翻译】
魏哀王的墓,上面全部用铁浇铸而成,挖凿了三天才打开。有一股黄色的雾气,向人的鼻子眼睛猛扑过来,气味辛辣刺鼻,人根本无法进到墓里。派士兵把守,七天后气味才散掉。开始进到一扇门,没有门闩门锁。里面有一张石床,长宽各四尺,床上有石制矮几,左右各有三个石人侍立着,他们都穿戴着武士的衣冠佩着剑。又进入一扇门,石门上有门闩门锁,打开门,里面有棺柩,黑光照人。刀砍不进去,用烧热的锯子锯开,原来是用兽皮掺和了漆做成的棺木。有好几寸厚,加起来有十几层,人力搬不动,便罢手了。又进去一扇门,也是石门,打开门锁,看到一张石床,长宽各七尺。石屏风、铜帐钩一副,有的在床上,有的在地下,好像是帐子腐朽糜烂后,铜钩脱落了。床上有石枕头一只,积满了灰尘,很高,像是腐烂的衣服。床的两边各有石妇人二十个,都侍立在一旁,有手拿毛巾、梳子、镜子、镊子的样子,有举着盘子侍奉进食的样子。此外没有其他东西,只有几百枚铁镜子。
魏王子且渠冢 ① ,甚浅狭,无棺柩,但有石床,广六尺,长一丈,石屏风,床下悉是云母。床上两尸,一男一女,皆年二十许,俱东首 ② ,裸卧无衣衾 ③ ,肌肤颜色如生人,鬓发齿爪亦如生人。王畏惧之,不敢侵近,还,拥闭如旧焉。
【注释】
①且渠:魏王子之名,生平不详。
②东首:头朝东。
③衾(qīn):被子。许慎《说文解字》“衣部”曰:“衾,大被。”段玉裁注曰:“《释名》曰:衾,广也。其下广大如广受人也。寝衣为小被,则衾是大被。”此指尸体入殓时盖尸的单被。
【翻译】
魏国王子且渠的墓,非常浅而且狭窄,没有棺柩,只有一张石床,宽六尺,长一丈,有石屏风,床下都是云母石。床上有两具尸体,一男一女,年纪都在二十岁左右,都是头朝东,全身赤裸地躺着,没有衣服和裹尸的单被,肌肤脸色就像活人一样,鬓发、牙齿、手脚也如活人似的。广川王很害怕,不敢靠近,退了出来,把墓穴按原样填塞封闭起来。
袁盎冢 ① ,以瓦为棺椁 ② ,器物都无,唯有铜镜一枚 ③ 。
【注释】
①袁盎(?—前148):即爰盎,西汉大臣。楚人,字丝。汉文帝时,初任郎中。历任齐相、吴相、楚相。性格刚直,敢于直言进谏,名重朝廷。后被晁错告发隐瞒吴王刘濞谋反之事,被贬为庶人。吴楚七国之乱时,建议汉景帝诛杀晁错以平息叛乱。此后因为阻止景帝传帝位于梁孝王,被梁孝王派人刺杀。《史记·袁盎晁错列传》曰:“袁盎虽家居,景帝时时使人问筹策。梁王欲求为嗣,袁盎进说,其后语塞。梁王以此怨盎,曾使人刺盎。刺者至关中,问袁盎,诸君誉之皆不容口。乃见袁盎曰:‘臣受梁王金来刺君,君长者,不忍刺君。然后刺君者十余曹,备之!’袁盎心不乐,家又多怪,乃之棓生所问占。还,梁刺客后曹辈果遮刺杀盎安陵郭门外。”
②瓦:古代陶制器物的总称。许慎《说文解字》“瓦部”曰:“瓦,土器已烧之总名。”段玉裁注曰:“凡土器未烧之素皆谓之坯,已烧皆谓之瓦。”
③铜镜:铜制的镜子。王仲殊《汉代考古学概说》说:“中国是世界上最早发明铜镜的国家之一。根据近年来的考古发掘,可以肯定在殷代已经出现了铜镜。到了战国时代,铜镜的铸造发展得很快,而汉代的铜镜又在战国以来的基础上进一步得到普及。中国的铜镜,始终只是一种日常的生活用具,并不像日本的弥生时代和古坟时代那样把从中国输入的铜镜当作珍宝或神器。”
【翻译】
袁盎的墓,用瓦做成棺椁,里面什么殉葬物品都没有,只有一枚铜镜。
晋灵公冢 ① ,甚瑰壮,四角皆以石为玃犬捧烛 ② ,石人男女四十余,皆立侍。棺器无复形兆 ③ ,尸犹不坏,孔窍中皆有金玉 ④ 。其余器物皆朽烂不可别,唯玉蟾蜍一枚,大如拳,腹空,容五合水,光润如新,王取以盛书滴。
【注释】
①晋灵公:春秋时晋国国君,晋文公之孙,襄公之子,名夷皋,前620年—前607年在位。在位期间奢侈骄横,暴虐无道,是历史上著名的暴君。《史记·晋世家》曰:“灵公壮,侈,厚敛以雕墙。从台上弹人,观其避丸也。宰夫胹熊蹯不熟,灵公怒,杀宰夫,使妇人持其尸出弃之,过朝。”后被晋国重臣赵穿所杀。《左传·宣公二年》亦曰“晋灵公不君”。
②玃(jué):大猿,一说大猴,亦泛指猿猴。《尔雅·释兽》曰:“玃父,善顾。”郭璞注曰:“猳玃也,似猕猴而大,色苍黑,能攫持人,好顾盼。……《说文》云大母猴也。”崔豹《古今注·鸟兽》曰:“猿,五百岁为玃。”张华《博物志》卷三曰:“蜀山南高山上,有物如猕猴,长七尺,能人行,健走,名曰猴玃,一名化,或曰猳玃。”
③形兆:行迹,征兆。王充《论衡·明雩篇》曰:“夫见在之水,相差无几,人君请之,终不耐行。况雨无形兆,深藏高山,人君雩祭,安耐得之?”
④孔窍中皆有金玉:此为古代丧葬制度,以玉或金填塞七窍或九窍,以求得灵魂安好以及尸身完好。王仲殊《汉代考古学概说》说:“大概为了企图使尸骨不朽,有时使用各种小玉具遮盖或充塞死者的七窍。塞在口中的称‘琀’,往往被制成蝉的形状。《汉书·杨王孙传》说:‘口含玉石,欲化不得,郁为枯腊。’这当然是不可信的。”刘庆柱《地下长安》说:“人死后口里含的玉,称玉含。皇帝死后的玉含是珠玉。汉代以玉蝉为玉含,玉含取形于蝉,可能是因为蝉这种昆虫由卵变虫的特点,将玉蝉放在逝者口中,期盼死而复生。”沈从文《中国文物常识》说:“汉代重厚葬,用玉种类也更具体,有了一定制度。例如手中必握二玉豚,口中必有一扁玉蝉,此外眼、耳、鼻孔无不有小件雕玉填塞。胸肩之际必着一玉璧或数玉璧。”
【翻译】
晋灵公的墓,非常瑰丽壮观,墓的四周都用石头做成大猴捧烛灯的形状,男女石人四十多个,都侍立在两旁。棺中陪葬器物都没有了,尸体还没有腐烂,七窍中塞满了金银玉石。其他的器物都腐烂得分不清是什么东西了,只有一枚玉蟾蜍,大如拳头,腹中是空的,能装半升水,光润如新,广川王拿了回去,研磨时用来盛水。
幽王冢 ① ,甚高壮,羡门既开 ② ,皆是石垩 ③ ,拨除丈余深,乃得云母,深尺余,见百余尸,纵横相枕藉,皆不朽,唯一男子,余皆女子,或坐或卧,亦犹有立者,衣服形色,不异生人。
【注释】
①幽王:即周幽王(?—前771),周宣王之子,西周末代君主。名宫涅,前781年—前771年在位。荒淫无度,国为犬戎所灭。《史记·周本纪》曰:“幽王以虢石父为卿,用事,国人皆怨。石父为人佞巧善谀好利,王用之。又废申后,去太子也。申侯怒,与缯、西夷犬戎攻幽王。幽王举烽火征兵,兵莫至。遂杀幽王骊山下,虏褒姒,尽取周赂而去。”一说为晋幽公,前437年—前419年在位,夜出时被盗贼杀害。而先秦时有周幽王、楚幽王,但皆不可能葬于广川国内。周天游校注《西京杂记》说:“幽公好淫,与此墓中多妇人正相合。疑‘幽王’系‘幽公’之误。”
②羡(yán)门:墓门。羡,道,墓道。
③石垩(è):一般称为白色土,石灰岩的一种,土质细密,密封性强,可以防水隔热。
【翻译】
幽王墓,非常高大壮观,墓道门打开后,全是白色土,清理到一丈多深后,才看到云母石,再往下挖一尺多深后,看到百余具尸首,纵横交错相互枕靠着,都没有腐烂,只有一个男子,其余的都是女人,有的坐着,有的躺着,还有站立着的,衣服和形体肤色,和活人没什么不同。
栾书冢 ① ,棺柩明器,朽烂无余。有一白狐,见人惊走,左右遂击之,不能得,伤其左脚。其夕,王梦一丈夫,须眉尽白,来谓王曰:“何故伤吾左脚?”乃以杖叩王左脚。王觉,脚肿痛生疮,至死不差 ② 。
【注释】
①栾书(?—前573):即栾武子,春秋时晋国大夫。晋厉公六年(前575)率兵伐郑,大败救援郑国的楚军,威震诸侯。厉公无道,欲杀栾书,栾书囚杀厉公,立晋悼公。病卒。清《畿辅通志·陵墓》曰:“栾书墓,在栾城县西北五里。”
②差(chài):同“瘥”,痊愈,病除。扬雄《方言》卷三曰:“差、间、知,愈也。南楚病愈者谓之差,或谓之间,或谓之知……或谓之除。”李石《续博物志》卷八曰:“栾书冢有一白狐,王击之,伤其足。王寻病足死。”与本条内容有异。
【翻译】
栾书的墓里,棺柩和殉葬品已经全部腐烂了。有一只白狐,看到人便惊慌地逃走了,广川王手下的人就去追击它,没有追到,只打伤了它的左脚。当晚,广川王梦到一个男子,胡子眉毛全都白了,来质问他说:“为什么打伤我的左脚?”就用手杖击打广川王的左脚。广川王一觉醒来,脚就肿痛生疮,到死都没好。